MadCap Lingo Changelog

What's new in MadCap Lingo 9.0.0

Dec 17, 2014
  • We should have a functionality similar to SDLX QA Check.
  • Totals from the statistics created in Lingo don't match the ones created after a bundle.
  • Not able to translate XML files that are not DITA related.
  • There is no way to export only the topics needed for a specific target to build from Lingo to Flare
  • The possibility to add terms into the TM_ which are identical in the translation.
  • Lingo should have the ability to work with multiple target languages (single TM or several TMs).
  • Lingo should be able to import Flare projects based on the Target files
  • We give little to no help with cleaning up a TM.You can only add/edit or delete segments.
  • No option to upload/import translated terms into Termbase
  • Customer wants the ability to import a Flare project based off a target
  • Lingo does not refresh to remove renamed folders during a project update.
  • We are not showing variable tags if the variable tag is between other tags.
  • Folders are not removed after updating project.
  • Space after auto-number format in heading is removed after exporting a Lingo project back to Flare.
  • Lingo V7 fails to include updated images after performing Update Project.
  • When a folder named "Analyzer" exists a level below the contents folder in a Flare project_ "Project Update" does not bring any new topics added post initial creation of the project.
  • We get missing segments when we have a span tag inside of a list that comes before a list
  • Spaces are Inserted When Keywords are in Text_ and Creates Spacing in Cross-Reference Links
  • After hitting update project in Lingo_ the moved file is not showing in the designated folder.
  • Chinese Characters Showing up in Non-Chinese Translation
  • Searching an Entire Project Using Find & Replace is not Finding Certain Foreign Words
  • When aligning two Flare Projects (En and Ru) segmentation is very off in this Lingo Align Project.
  • Importing this Word doc displays too many tags_ no way to turn off tags
  • tags cause a space to be inserted in front of the next segment when exported
  • Unable to import Mimic project into Lingo.
  • Importing this TMX file results in a System.ArgumentOutOfRangeException
  • Sub keywords that have a space before them are not translated when the project is exported to Flare
  • Nested italics tags in segments crashes Lingo when attempting to apply TM suggestions.
  • The Update project feature in Lingo does not detect consecutive topic updates.
  • When Second TMX File is Imported Into Lingo_ Users are Unable to Search for_ or apply_ any Alternate Translations
  • Lingo removes .css information for @media screen and (max-width) and everything that follows during the export process.
  • Definition Lists (_ _and ) not segmented in Lingo.
  • Browse and replace images: Lingo does not replace print format enabled version of image.
  • Images without text strings are not included in Lingo (liprjzip) Translation bundles.
  • Segments are not imported completely if within a table of a *.pptx Power Point slide
  • Lingo is injecting spaces ( ) in segments when exporting project
  • Cannot import the XLSX file to populate a termbase
  • Importing the included CSV file results in emtpy Termbase Editor.
  • newly created termbase's modified date is not the correct date
  • PDF Termbase pg 13 shows the ability to highlight multiple terms to be entered in the termbase but does not highlight terms

New in MadCap Lingo 8.1.0 (Dec 17, 2014)

  • Object reference error when merging bundle
  • Unable to create and connect to a TM when using remote SQL server
  • Text gets lost during the segmentation when creating a Lingo project from a Mimic project and there is text that appears between bold words and a variable.
  • Text gets lost during the segmentation when creating a Lingo project from a Flare project containing a Capture image with text that appears between an inline formatted variable and another variable.
  • Lingo Fails to show segment when translating Indesign files
  • When Updating TM Database From Lingo 7 to Lingo 8, Not All Languages are Kept in the TM
  • Invalid XML error when importing docx
  • Duplicate Subject field entries causes Lingo to crash
  • When selecting to edit the bottom TM in the Toolstrip Interface, the Top TM is Selected Instead
  • Bundled XLIF files do not contain Target content from Source
  • In this project, when running Update Project it states files contain invalid XML and fails

New in MadCap Lingo 8.0.0 (Dec 17, 2014)

  • Project cannot be exported to Flare.
  • Applying TM with imported TMX shows 100 percent matches are not accepted.
  • Having insert turned on causes the cursor to behave erratic when translating segments.
  • If the css contains an auto-number-format with a single quote ( ' ), text is cut off.
  • Add Short Cuts for Context menu items - Specifically "Copy Source to Target".
  • Unable to manually enter Korean text into translation field without accepting the segment.
  • Lingo does not show any content for QR Codes.
  • Table Margins are not displayed properly for Auto Numbers in a RTL Lingo Preview.
  • Problem in Background thread: The span start tag on line 7 position 25 does not match the end tag of 'p'.
  • Only the first two segments are copied over with the option "Copy source if no TM match is found" is checked
  • Stories aren't able to be brought into Lingo v7. Error logs states that they are not valid XML.
  • lingo isn't releasing memory after performing find in files.
  • Word doc results in lots of seemingly useless span tags when imported into Lingo.
  • Multiple word terms are not displaying in the term base pane.
  • Getting error when clicking "Show Folders" in the File List.
  • Creating a new project from a local database saved in a different location other than the default returns error
  • Unable to merge/split segments in the Lingo project or in the TM (Feature added).
  • When browsing a directory to create a new local TM, a \ is not included in the location field.
  • Changing the status of a segment in a paragraph causes other segments status to change.
  • Accepting a segment causes surrounding segments to get accepted.
  • Comments show up in the Translation Memory causing the TM not to work on those segments.
  • Alt] + [number code] is not working in the Translation Editor.
  • The suggestions for translation are not Case sensitive.
  • UL Bullets and Alpha Bullets do not display properly right aligned in a RTL Lingo Preview.
  • Performance issues when updating large projects.
  • We are not applying TM correctly (accept segments) when segments are in the same Translation Unit.
  • Accepting a segment in a paragraph using soft line breaks causes surrounding segments to get accepted.
  • Missing segments when a span tag is inside of a list.
  • Getting error when searching in the 'Find in Files' pane.

New in MadCap Lingo 7.0 (Jun 22, 2013)

  • Right-to-Left Language Support:
  • MadCap Lingo supports the translation of right-to-left (RTL) languages, in addition to full Unicode support for Eastern and Western European languages, double-byte Asian languages and more. RTL language support includes:
  • Arabic
  • Persian
  • Hebrew
  • Translate Word Files Without MS Office Installed (Office 365 Support):
  • Enjoy import and export support for Microsoft Word documents, without the need to have Word installed locally on your computer.
  • Expanded Spell Check Support:
  • Using a new dialogue, easily see which dictionaries are installed on your computer or import dictionaries that you have downloaded.
  • Improved Translation Memory Support:
  • An option has been added to the Import TMX File dialogue, allowing you to check for repeated segments (i.e., matching segments that already exist in your TM database).

New in MadCap Lingo 3.0 (Dec 18, 2009)

  • Project Packager:
  • Efficiently prepare and manage all your files prior to sending for translation in one easy step.
  • Use MadCap Lingo and the Project Packager feature to streamline and manage all your required translation files regardless of the TM tool being used
  • Get detailed statistical reports prior to translation for accurate estimates and visibility into what needs or does not need to be translated
  • Ensure translator receives all the necessary files required for translation in a single ZIP file
  • Easily incorporate and merge translated content
  • Run statistical reports showing detailed information (including direct links) for each project and file to determine translation status including what has/has not been translated, how many words/segments translated, etc.
  • Termbase Editor:
  • MadCap Lingo now features a concept-oriented terminology database.
  • Create, manage and reuse terminology from a single storage area
  • Improve the reliability of translations with MadCap Lingo automatically suggesting previously used terms during translation
  • Leverage previously translated terms with import and export of TBX-Basic (Term Base eXchange) files
  • Apply Suggestions to Multiple Files Simultaneously:
  • Apply Translation Memory suggestions to multiple files simultaneously (not just one segment at a time)
  • Other features and enhancements include:
  • New translation status to better improve planning and project management
  • Select and add multiple files to a MadCap Lingo project simultaneously (e.g., multiple HTM, HTML, XML, or DOC files)
  • TXT File Support now enables translators to import basic text files in addition to the range of file types already supported by MadCap Lingo
  • Better TMX compatibility
  • Minimize to System Tray